domingo, 21 de febrero de 2010

Entrevista a Laurie Faria Stolarz

Será cosa del destino o una enorme casualidad, pero este fin de semana han coincidido que dos autores han tenido a bien responder a nuestras preguntas ^_^. El primero Cotrina, un gran autor español… y ahora, os presento en su canal fantaskiano, ¡la entrevista que le hemos hecho a Laurie Faria Stolarz! Con grandes extras como ver a Xa intentando comunicarse en inglés (vale, solo un extra, pero seguro que os hace reír un rato :P). ¡¡¡Comencemos!!!

(If you are an english-speaking and you want to read the interview. You will find it after the translation… and sorry for my bad English :P):



Biografía: Laurie Faria Stolarz creció en Salem, MA. Fue a la universidad de Merrimack y ha recibido una MFA en escritura creativa de la universidad Emmerson de Boston. Actualmente podeis encontrar en español “azul para las pesadillas” y un relato suyo en el libro “Amor en el infierno”. Jaguar publicará en marzo la segunda parte de “azul para las pesadillas”, titulado “blanco para la magia”

Lo primero, muchas gracias por aceptar esta entrevista.

Yo leo fantástika: Empecemos por el principio. ¿Cuándo empezaste a escribir y por qué?

Llevo escribiendo desde que era una niña. Antes incluso de que pudiera poner un Boli contra un papel. Creaba historias y se las contaba a quien deseaba escucharme. Ha sido siempre una parte de lo que soy. Escribí mi primer libro cuando tenía nueve años. También escribía obras de teatro para mis muñecas y hacía que mi familia y amigos miraba mis representaciones.

YLF: ¿Tienes algún truco para escribir (escuchar música; escribir por la mañana, tarde o noche…)

Escribo siempre que puedo (por la noche, por la mañana cuando estoy libre, en una cafetería al medio día. Cuando tengo tiempo, básicamente. Me encanta una buena taza de café solo y caliente. Solo escucho música cuando tengo que estar en un determinado humor. Por ejemplo, música sombría para una escena triste.

YLF:¿Qué autores te han inspirado?

Kate Chopin, Stephen King, Robert Cormier, Francesca Lia Block, Andre Dubus, Raymond Carver, Laura Esquivel, Laurie Halse Anderson por nombrar unos cuantos.

YLF: ¿Cómo comenzó tu carrera de escritora? ¿Empezaste publicando tu primer libro o tal vez comenzaste con relatos?

Me llevó dos años escribir “azul para las pesadillas”, pasé otro año y medio corrigiéndolo, y luego otro año intentando venderlo. Aprendí mucho de esa novela. Ahora trabajo con un esquema y sé por adelantado a donde voy y que necesitan mis personajes, además de que necesita él o ella que aprender para conseguirlo. Tardo en preparar una novela alrededor de seis meses. Luego paso otros cuantos meses repasando antes de darselo a mis editores. Mientras intentaba vender “Azul para las pesadillas”, escribí “SANGRAR”, una novela para adolescentes un poco más crecidos, por lo que siempre estaba moviéndome, intentando conseguir mi objetivo de encontrar una buena editorial para mi trabajo.

YLF:¿De dónde vino la idea de “Azul par alas pesadillas” y el resto de la saga?

Aunque me encantaba contra mis historias, no era una gran lectora. En el momento en que me aburría un poco, cerraba el libro. Tendía a girar alrededor de los libros que me tenían pasando paginas intrigada. Estos solían ser de género misterio/suspense/paranormal. Sabía que quería escribir libros que me atrajeran a mí a esa edad, por lo que escribí “azul para las pesadillas”. El título vino a mí por casualidad. Estaba escribiendo un ejercicio de escritura libre en una de mis clases, y tenía a Stacey meditando delante de una vela azul porque no podía dormir. Su amiga Drea, en la escena, le pregunta porque ha escogido una vela azul en vez de las otras de la caja. La respuesta apareció en mi cabeza de sopetón: “Porque azul es para las pesadillas”. Varias versiones después, acabé con Stacey preguntándoselo a su abuela. Cuando vendí “azul”, sabía que quería hacer una trilogía, pero el final de “Plata para los secretos” es un grandísimo cliffhanger, por eso escribí “rojo”… y luego “Negro”

YLF: ¿Cómo te sentiste cuando “Azul para las pesadillas” se tradujo al español?

Estaba tan entusiasmada de saber que iba a ser traducida al español. Muchas personas en EE.UU. hablan español, como tantas otras alrededor del mundo. Vi en esto una autentica oportunidad para mi trabajo. ¡Es apasionante!

YLF: Uno de los puntos fuertes del libro son los personajes femeninos. Parecen estar vivas y sus reacciones son muy naturales. ¿Los has basado en alguna persona real (o personas)?

No, aunque a veces "robo" alguna rareza de mis personajes a gente que conozco. Por ejemplo, en la saga de “azul para las pesadillas”, Amber lleva siempre un par de palillos chinos para comer fuera de casa.

YLF: En el libro, Stacey dice a sus amigas sobre su magia y en el libro, lo aceptan. ¿Veremos esta escena en el futuro? Sería muy interesante leer sus reacciones.

Las amigas de Stacey aceptan su magia porque es una parte de lo que ella es. No esta separado de ella (es como su mente, cuerpo y alma trabajan). Quieren a Stacey y ellas quieren también esa parte de ella.

YLF: La magia del libro es en alguna forma muy realista. ¿Cuánto tuviste que investigar sobre este tema y la religión de Stacey?

Hice mucha investigación sobre la Wicca, brujeria y folklore mágico, además de remedios caseros que algunas personas han heredado de sus familias.

YLF: Muchas veces la magia no salva la situación, en la fantasía esto pasa muy pocas veces. ¿Por qué hiciste que actuase de esta forma?

Pensé que era más realista mostrar que no todo lo que quieres siempre viene siempre de la forma en que te gustaría que llegara (eso sería demasiado fácil). A veces tienes que acercarte a la solución de una forma diferente, y/o esto realmente funciona. A veces tienes que aprender una lección pasando por una experiencia no querida. También siento con fiereza que cuando Stacey cuenta demasiado con su 2magia” y no lo suficiente en sus sensaciones, necesita aprender a confiar más en sí misma. Su magia más fuerte viene de ella misma, no de sus conjuros.

YLF: Hablemos del tema sexual. En el libro, los personajes hablan de este tema sin vergüenza. A los editores no les gusta mucho este tema en los libros juveniles. ¿Has tenido problemas con los editores de cualquier país?

No he oído que esto pudiera ser un problema. Aquí, en EE.UU., el mercado juvenil se ha abierto mucho en los últimos diez años en lo que se refiere a los libros de “jóvenes adultos”. Los jóvenes están mucho más expuestos estos días. Mantener el contenido sexual fuera de los libros (cuando está en la televisión, revistas, videojuegos, música, publicidad y otros medios) no sería honesto o realista. Es una parte de la vida. Creo que mientras un contenido sexual sea necesario en una escena (no superfluo o gratuito) está bien. Padres, profesores y bibliotecarios pueden ayudar a los adolescentes a escoger títulos apropiados para ellos.

YLF: ¿Qué puedes decirnos de tus futuros proyectos? ¿Escribirás más libros para adolescentes, urban fantasy o algo como “azul apra las pesadillas”?

Actualmente estoy trabajando en la corrección de “PEQUEÑO JUEGO MORTAL”, el tercer libro de la saga “TACTO”. También estoy editando “VES”, el tercer libro de “EL PROYECTO DE AMANDA”. La saga de “Tacto” son muy similares a la saga de “azul para las pesadillas” (mucho suspense, romance, misterio, drama, humor y también son sobrenaturales). Actualmente hay cinco libros planeados para esta serie.

YLF: ¿Será posible leer más de tus libros o historias traducidos?

Me encantaría eso. Sería muy emocionante saber que mis libros e historias son leidas por todo el mundo.

YLF: ¿Quieres dar algún consejo para aquellas que quieren ser escritores?

Mi mayor consejo es perseverar. Hay unos cuantos escritores talentosos que renunciaron tras cinco, diez o incluso cien cartas de rechazo. Estate abierto a aprender y ser mejor en tu oficio. Si más de una persona critica el mismo punto de tu trabajo (por ejemplo, tu personaje principal es demasiado quejica). Conoce a quien estás enviando tu carta de presentación (quienes son sus clientes, como son sus registros y que están buscando). Cada carta debe estar personalizada y refleje que has hecho tus pesquisas. Y, por último, considera unirte a un grupo literario. No hay nada mejor que empezar en un grupo de escritores que piensan como tú, que pueden ayudarte a inspirarte y animarte, que además te proveen de críticas constructivas y te ayudan a reforzar tu trabajo.

YLF: ¿Deseas decirle algo a tus lectores españoles?

Gracias, gracias, gracias por leer mis libros. Estoy muy agradecida de poder compartir mi trabajo con vosotros. Visité España (Madrid y Barcelona) cuando estudiaba en París. ¡Eran preciosas!

And now for playing something completely different :P (it’s means, there is the english interview)

First of all, thank you very much for accepting this interview.

Yo leo fantástika: Let’s start in the beginning. When did you started to write and why?

I’ve been writing since I was a child. Before I could even put pen to paper, I was making up stories and telling them to whomever would listen. It’s always been a part of who I am. I wrote my first book when I was 9 years old. I also wrote plays for my dolls and would make family and friends watch the performances.

YLF: Do you have any type of trick to write (listen music while you write; write in the morning, evening or night…)?

I write whenever I can – at night, in the morning when I’m free, at a coffee shop in the middle of the day. Whenever I have time, basically. I love a nice cup of hot black coffee. I only listen to music when I have to get into a particular mood, i.e. somber music for a sad scene.

YLF: Which authors have inspired you?

Kate Chopin, Stephen King, Robert Cormier, Francesca Lia Block, Andre Dubus, Raymond Carver, Laura Esquivel, Laurie Halse Anderson to name just a handful.

YLF: How did you writer career started? Did you started publish your first book or maybe you started with short stories?

It took me about two years to write BLUE IS FOR NIGHTMARES, I spent another year and a half editing it, and then another year trying to sell it. I learned a lot from that novel. I now work with an outline and know ahead of time where I’m going and what my character needs to achieve, as well as what he or she needs to learn in order to achieve it. I draft a novel in about 6 months’ time. I then spend another few months or so reworking it before I hand it in to my editor. As I was trying to sell “Blue,” I wrote BLEED, a novel for older Young adults, so I was always moving forward, trying to attain my goal of finding a good publisher for my work.

YLF: Where did the idea of “Blue for the nightmares” and the rest of the saga came from?

Though I loved telling stories as a young person, I wasn’t a big reader. As soon as I got slightly bored, I’d put the book down. I tended to gravitate toward books that kept me turning pages. Those books turned out to be of the mystery/suspense/paranormal genre. I knew I wanted to write books that appealed to me at that age, and so I wrote Blue is for Nightmares. The Blue is for Nightmares title came pretty much by chance. I was doing a freewriting exercise in one of my graduate school classes, and I had Stacey meditating in front of a blue candle because she couldn’t sleep. Her friend Drea, in the scene, asked her why she’d chosen a blue candle as opposed to all the other candles in the box. The answer just sort of popped into my head: “because blue is for nightmares.” Several drafts later, I ended up having Stacey ask the question to her grandmother. Once I sold “Blue,” I knew I wanted to do a trilogy, but the end of Silver is for Secrets is a major cliffhanger, which is how I wrote “Red”...and then “Black.”

YLF: How did you feel when “blue for the nightmare” were translated into Spanish?

I was so excited to hear that it was being translated into Spanish. Many people in the United States speak Spanish, as well as all over the world. I saw this as a real opportunity for my work. It’s very exciting!

YLF: One of the good points about “Blue for the nightmares” is the female characters. They seem to be alive, and their reactions are very natural. Have you based your characters in a real person (or people)?

No, though sometimes I’ll steal a character quirk from people I’ve known. For example, in the Blue is for Nightmares series, Amber carries around a pair of chopsticks for whenever she’s eating out. I once knew someone who did that.

YLF: In the book, Stacey has said to their female friends about hers magic and in the book, they accept it. We will read about this scene in the future? It would be very interesting to see their reactions.

Stacey’s friends accept Stacey’s magic because it is a part of who she is. It isn’t separate from her – it’s how her mind, body, and spirit works. They love Stacey and so they love this part of her as well.

YLF: The magic in the book is in some ways very realist. How much do you have to research about this topic and Stacey’s religion?

I did a lot of research on Wicca, Witchcraft, and Folk Magic, as well as passed down home remedies that people have in their families.

YLF: Sometimes, the magic not save the situation, in the fantasy this happen a very few times. Why did you make the magic to act in this way?

I thought it was more realistic to show that not everything you want always comes true the way that you want it too – that would be too easy. Somtimes you have to approach things in a different way, and/or really work for it. Sometimes you need to learn a lesson by going through an unwanted experience. I also feel strongly that when Stacey relies too much on her “magic,” and not enough on her own inner senses, she needs to learn to trust herself more. The strongest magic really comes from her own inner self, not from her magical spells.

YLF: Let’s talk about the sex theme. In the book, the characters talk about this subject without embarrassing. The editors don’t like very much this topic in the teenager’s books. Do you have any problem with the editors of any country?

I haven’t heard about it being a problem. Here, in the US, the teen market has opened up so much in the past 10 years in terms of young adult books. Teens are exposed to so much more these days. To keep sexual content out of books – when it’s on TV, in magazines, in video games, music, in advertisements, and other media – wouldn’t be honest or realistic. It’s a part of life. I think as long as the sexual content is necessary for a scene – not extraneous or gratuitous – it’s okay. Parents, teachers, and librarians can also help teens choose appropriate titles for them.

YLF: What about yours futures projects? You will write more books for teenagers, urban fantasy or something like “blue for the nightmares”?

I’m currently working on the edits of DEADLY LITTLE GAME, the third book in the TOUCH SERIES. I’m also editing DO YOU SEE, the third book in THE AMANDA PROJECT. The Touch series books are very much like the Blue is for Nightmares series – lots of suspense, romance, mystery, drama, humor, and they’re supernatural as well. Currently there are five books planned for this series.

YLF: It could be possible to see more of yours books and short stories translated?

I would absolutely love that. It’s such a thrill to know my books and stories are being read all over the world.

YLF: Do you want to give some advice to those who want to be writers?

My biggest advice is to persevere. There are many talented writers who give up after 5, 10, or even 100 rejection letters. Be open to learning and to getting better in your craft. If more than one person criticizes the same point in your work – i.e. your main character whines too much – chances are you need to look at that point again. Never pay reading fees while trying to get published. Do your homework. Know who it is you’re sending your query letter to – who their clients are, what their track record is, and what they’re looking for. Every letter should be personalized and reflect that you’ve done your research. And, lastly, consider joining a writers group. There’s nothing better than being in a group of like-minded writers who can help inspire and cheer you on, and who provide constructive feedback that helps to strengthen your work.

YLF: Do yo want to say something to yours spanish readers?

Thank you, thank you, thank you for reading my books. I’m so grateful to be able to share my work with you. I visited Spain (Madrid and Barcelona) back when I was studying abroad in Paris. So beautiful!

No hay comentarios:

Publicar un comentario